Sitios

Artes Escénicas en México

compartir en facebook  compartir en twitter

Cronología de Danza Contemporánea Mexicana

Década 1950


Cenidi-Danza José Limón
 

Carlos Chávez nombra a Miguel Covarrubias jefe del departamento de danza del Instituto Nacional de Bellas Artes, quien a su vez designó al pintor Santos Balmori como director de la Academia de la Danza Mexicana. Era el año de l950.

In l950, Carlos Chavez appointed Miguel Covarrubias to head the DanceDepartment of the National Institute of Fine Arts. The painter Santos Balmori became director of the Academy. 

Covarrubias y Balmori comprendían la necesidad de fortalecer el trabajotécnico y creativo de los bailarines. Para ese propósito contrataron a Xavier Francis y a José Limón, quienes impartirían cursos de coreografía y teoría de la danza.

Covarrubias and Balmori invited Xavier Francis andJose Limon to teach choreography, dance technique and theory.

José Limón

Desde su llegada a México, José Limón preparó su temporada conel Ballet Mexicano de la Academia. Estrenó Tonantzintla, con escenografía y vestuario de Miguel Covarrubias.

José Limon prepared a season with the company of the Academy. He premiered Tonantzintla with designs by Covarrubias.

Tonantzintla, fue el éxito más rotundo de la temporada de l95l.

Tonanzintla became the most successful work of the l951 season.

Aquí aparecen José Limón y Valentina Castro, en Tonantzintla.

Here we see José Limón and Valentina Castro in Tonantzintla.

Acompañados aquí de Fernando Gamboa, José Limón y Doris Humphreyrealizaron una labor pionera con una de las técnicas más difundidas de la danza moderna.

Doris Humphrey and Jose Limon pioneered in creating and teaching one of the best known modern dance techniques.

Doris Humprhey montó Pasacalle con los bailarines del Ballet Mexicanode la Academia. Actuaron Xavier Francis, Nellie Happee y Helena Jordán, entre otros.

Doris Humphrey staged Pasacaglia with dancers from the Academy. Xavier Francis, Nellie Happee and Helena Jordan were among the performers.

Miguel Covarrubias llevó a la Academia músicos, escenógrafos y literatos,que enriquecieron el panorma creativo. Xavier Francis se encargó de la formación dancística.

Covarrubias invited musicians, designers and writers to work with choreographers. The dance movement was enriched through collaboration. Xavier Francis took charge of dance training.

La gran temporada de l95l estrenó La Manda, de Rosa Reyna, con música de Blas Galindo. Aquí vemos la reposición de l984, con Aurora Agüeria en el papel principal.

A premiere of the l95l season was La Manda, with choreography by Rosa Reyna and music by Blas Galindo. Here we see a l984 reconstruction with Aurora Agueria as principal dancer.

Antonio López Mancera, acompañado aquí de Tulio de la Rosa y Nellie Happee realizó la escenografía de El chueco, coreografía de Guillermo Keys. López Mancera visitaba la Villa de Guadalupe para captar la atmósfera de la obra.

Antonio Lopez Mancera, seen here with choreographers Tulio de la Rosa and Nellie Happee, created the scenery for The bowlegged. The atmos phere around the Virgin of Guadalupe Shrine inspired the designer and the choreographer Guillermo Keys.

Entre tanto, el Ballet Waldeen, ahora desplazado del medio oficial, se convirtió en el Ballet Moderno d México. Amalia Hernández contribuyóa su formación y financiamiento.

Meanwhile, the Ballet Waldeen, without official backing, became the Ballet Moderno de Mexico. Amalia Hernandez contributed to its foundingand funding. 

Después de la temporada de l952, vino la ruptura entre Waldeen y AmaliaHernández, quien ya tenía su propuesta artística y organizativa. Daba granimportancia a la danza tradicional mexicana, fincando así las bases del futuro Ballet Folclórico de México.

After the 1952 season, Waldeen and Amalia Henandez separated. Hernandez gave great importance to traditional Mexican dance, and set the foundation for the future Ballet Folklorico de Mexico.

Paralelamente al surgimiento de otros grupos en el sector independiente de la danza, los estrenos de más éxito de la compañía oficial, fueron Elsueño y la presencia, de Guillermo Arriaga...

Along with the successes offered by independent companies, the Academy enriched its repertory with The Dream and the Presence, by Guillermo Arriaga.

Este surgía como una figura prometedora que estaba por cambiar el panorama de la danza mexicana. Aquí aparece con Beatriz Flores, en Antesala.

Arriaga became a major figure in Mexican dance. Here, he appears with Beatriz Flores in The Waiting Room.

En l953 el Ballet Nacional también estrenó La maestra rural, coreografíade Guillermina Bravo.

In l953 Ballet Nacional premiered The Rural Schoolteacher, by Guillermina Bravo

 


Zapata de Guillermo Arriaga
Cenidi-Danza José Limón
 
En esa misma temporada, Guillermo Arriaga estrenó su Zapata, con música de José Pablo Moncayo y escenografía de Miguel Covarrubias.Zapata le valió muchos reconocimientos a Arriaga. El crítico Raúl Flores Guerrero sostuvo que era la primera realización plena de la danza moderna mexicana, y la más auténtica expresión viril.

In this same season, Arriaga premiered Zapata with music by José Pablo Moncayo and scenery by Covarrubias. Zapata was highly praised by the critics such as Raul Flores Guerrero who considered it a mature and virile expression of Mexican modern dance.

Rocío Sagaón fue la revelación en este estreno de la obra más representativa del movimiento nacionalista de la danza mexicana.

Rocio Sagaón was the revelation of the season in Zapata, the most representative work of the nationalist movement in dance. 

Entre tanto, el repertorio del Ballet Mexicano seguía presentando Imaginerías, de Xavier Francis.

Imagineries, by Xavier Francis was also presented by the Academy.

Destacaban entonces las actuaciones de las jóvenes generaciones de la Academia de la Danza Mexicana, en especial las talentosas Rocío Sagaón y Valentina Castro, acompañadas de Guillermo Keys y Beatriz Flores.

Rocio Sagaon, Valentina Castro, Guillermo Keys and Beatriz Flores were among the outstanding dancers of the Academys younger generation.

Los estrenos de la temporada de l956 fueron varios. Sin embargo, Juan Calavera, de Josefina Lavalle, con diseños de Raúl Flores Canelo y música de Silvestre Revueltas, fue la obra que mereció la mayor atención del público. Su colorido y atinado sentido humorístico de la idiosincracia del mexicano, sedujo al entusiasta público del nacionalismo en la danza. 

The most attractive premiere of the l956 season was Juan Calavera with designs by Raul Flores Canelo and music by Silvestre Revueltas. Its humor and colorful Mexicannes seduced the audience, always enthusiastic to see its national culture portrayed in dance.

Los Gallos, de Farnesio de Bernal y música de Raul Cosío, también dejó huella en la memoria de la temporada de l956.

The Roosters, by Farnesio de Bernal, with music by Raul Cosio, was another memorable piece of the season.

La presencia de nuevos grupos enriquecieron el movimiento nacional de la danza moderna, como Quinteto, de Magda Montoya y el Nuevo Teatro de la Danza, de Xavier Francis y Bodyl Genkel.

New groups enriched the modern dance movement, such as Quinteto, directed by Magda Montoya and Nuevo Teatro de la Danza, directed by Xavier Francis and Bodyl Genkel.

Francis decidió separarse de la Academia cuando Miguel Covarrubias no estuvo más al frente del Departamento de Danza. Se dice que al desaparecer el mago Covarrubias, cada quien quería tener su propia compañía. El poder aglutinador de su mística, como promotor generoso de la danza, había desaparecido.

When Covarrubias left the Dance Department, Mexican dance lost his magic touch. His projects had held the Academy together. Francis resigned and created an independent company.

Sin embargo, por falta de apoyos, el Nuevo Teatro de la Danza desaparece en l960.

After major seasons, lack of funding led to the demise of Nuevo Teatro de la Danza. 

Muchos de sus integrantes formarían posteriormente otros grupos independientes, también de escasa duración.

Some of its' members founded new companies but survival was difficult.

La danza moderna recibió un nuevo impulso en l957 durante la gira que el Ballet Nacional y Ballet Contemporáneo realizaron por la Unión Soviética, China y Europa. Fue esta enorme aventura la que provocó un giro conceptual en la forma de hacer la danza mexicana. 

Modern dance found new impetus in the aftermath of the l957 tour to the Soviet Union, China, and Europe, undertaken by the independent Ballet Nacional an the official Ballet Contemporaneo. The experience marked a turnig point in concept and style.

Uno de los problemas durante la gira fue la selección del repertorio. Los artistas mexicanos querían mostrar las obras más representativas. Tierra, de Elena Noriega, siempre fue una coreografía que tocó profundamnte al público de la Unión Soviética y China.

The Mexican artists worked hard to select their most representative work for the tour. The audiences of the Soviet Union and China found Earth, by Elena Noriega to be deeply moving. 

De la misma manera, El Demagogo, de Guillermina Bravo, causó un gran impacto en el público extranjero.

The Demagogue, by Guillermina Bravo had a great impact on the foreign audiences.

El Instituto Nacional de Bellas Artes quiso celebrar el triunfo internacional de la danza mexicana, con una temporada especial. Carlos Gaona, en Imágenes de un hombre, llevó a la escena la nueva creación de Guillermina Bravo.

The National Institute of Fine Arts celebrated the international triumph with a special season. Carlos Gaona starred in Images of a Man, Guillermina Bravo¿s new work dedicated to the composer Silvestre Revueltas.

 

 

Redes sociales