Sitios

Literatura en México

compartir en facebook  compartir en twitter

Árabes

LISTA DE ARABISMOS

Jardinería y agricultura:

Arrayán, adelfa, alcerce, acebuche, alhucema, albahaca, alhelí, azahar, jazmín, azucena, amapola, arriate, albaricoque, albérchigo, alfónsigo (pistache), alficoz (clase de pepino), sandía, limón, naranja, toronja, albacora, higo jaharí, manzana jabí, granada zafarí, alquería, almunia, almáciga, cahiz, fanega, acequia, aljibe, noria, zanja, azud, alberca, alfalfa, algodón, arroz, caña de azúcar, azafrán, ajonjolí, acelga, acerola, alubia, berenjena, chirivía, zanahoria, algarroba, alcachofa. 

Economía y comercio:

Ceca (casa de cambio), almacén, bazar, almoneda, dársena, alhóndiga, alcancía, almojarife, alcabala, aduana, tarifa, arancel, azumbre, arrelde, quilate, quintal, arroba.

Arquitectura y mobiliario:

Alarife (arquitecto), albañil, adobe, azulejo, zaquizamí (artesonado), tabique, alcoba, alféizar, ajimez, albañal, alcantarilla, azotea, zaguán, aldaba, ajuar, azafate, jofaina, almohada, almadraque (sillón para sentarse en el suelo y que tuvo gran auge en la Colonia), alfombra.

Vestimenta y lujo:

Alfiler, aladar (mechón de pelo), tunecí, bocací, albornoz, alquicel, aljuba o jubón, gabán, zaragüeyes (calzones), alpargatas, cenefa, alamar, almizcle, algalia, benjuí, talco, alcohol, solimán, alcandor, albayalde, ajorca, arracada, aljófar (perlas pequeñas), alaqueca (cornalina), alhajas.

Música y regocijo:

Adufe, rabel, laúd, guzla, tambor, albogón, algaraza, albórbola,alharaca, alborozo, albricias, algarabía (inicialmente nombre de la lengua árabe). 

Arte militar:

Alcázar, rábida, almena, atalaya, alarde, algara, rebato, zaga, almirante, adalid, arráez (caudillo o capitán), alcaide, alférez, adarga, aljaba, alfanje y, presuntamente, hazaña.

Adjetivos:

baldío(vacío), rahez, (despreciable), baladí (banal), jarifo (gallardo), zahareño (arisco pero estimado), gandul (vago), barragán (valiente), horro (libre), mezquino (avaro).

Verbos: 

recamar, acicalar, halagar.

Otros:

"fulano y mengano", "de balde" o "en balde", "he aquí", he allí", hasta, "ya" (¡oh!), "ojalá" (quiera Alá).

Arabismos semánticos (dice Alatorre "aquellos que no pasaron al español con su materia lingüística, sino sólo el espíritu"):

"Si Dios quiere", "bendita la madre que te parió", "que Dios te ampare", "don Alonso, a quien Dios guarde"

Lista de arabismos CORRIENTE, Federico, Diccionario de arabismos y voces afines del iberorromance, Editorial Gredos, España, 1999 a través del sitio en internet de Maderuelo, pueblo al sur de España, fuertemente influido por los árabes.

 

 

Redes sociales